• 生活小妙招免费各类生活中的小问题知识以及音乐简谱等,是你了解世界未知知识的好地方。

有哪些游戏动漫影视的错误译名被沿用至今且无法改变了?

十万个为什么 空空 2024-4-26 20:57:53 6次浏览

关于问题有哪些游戏动漫影视的错误译名被沿用至今且无法改变了?一共有 3 位热心网友为你解答:

【1】、来自网友【玉虚龙宇君】的最佳回答:

老头环算比较有名了吧?还有恶灵古堡,但这俩至少还是有人知道原名的。然后就是太空战士,我不说你一定不知道是啥游戏吧?

这个游戏我最早接触的时候,还是日文版,是“裕兴学习机”上的一款游戏。后来玩的是 X 星科技的名为《太空战士》的游戏。多年之后,才知道,原来这是一款名为《最终幻想》系列的游戏。

为什么这样充满壮大世界观、俊男美女与紧凑剧情的角色扮演游戏系列,曾经一度被台港两地同胞称为「太空战士」?

当时在台湾,没有什么 Fami 通中文版,而任天堂的代理商只负责进货、出货,几乎不需要特别花心思行销。游戏的中文名字要怎么叫,基本上就是看这些进口商、水货商、卡带盗版商,或是出盗版攻略本的人高兴。

有时一个游戏会有好几种名字,到最后最受欢迎或者流传最广的就会传为正统。

华泰书店在当时是台湾最大的游戏攻略本翻译者。据说「太空战士」这个名字,就是他们在出攻略本时急就章地想出来的。毕竟在那个年代,游戏不过就是小孩子的奇淫巧技。在这的前一年 ENIX 推出的 RPG《勇者斗恶龙》算是很符合游戏内容的译名,和我们内陆式一样的,但是显然他们当时觉得「最终幻想」之类的东西听起来不是很好卖。

【2】、来自网友【嫦娥动漫】的最佳回答:

人家原名叫海绵鲍勃 全名是“穿方形裤的海绵鲍勃” 到中国直接变成海绵宝宝了~都不好意思说自己看海绵宝宝 像给五六岁小孩看的一样 宝宝=_,=

【3】、来自网友【神什】的最佳回答:

《紫罗兰永恒花园》原名《薇尔莉特·伊芙加登》

,因为当初 PV 刚刚出来的时候,只是一个没有任何剧情的短片,唯有一个信件中写着的“violtevergarden”,所以这部动漫就被翻译成了“紫罗兰(violt)永恒(ever)花园(garden)”。

以上就是关于问题【有哪些游戏动漫影视的错误译名被沿用至今且无法改变了?】的全部回答,希望能对大家有所帮助,内容收集于网络仅供参考,如要实行请慎重,任何后果与本站无关!

喜欢 (0)