关于问题为什么感觉全网都在劝退外语专业?
一共有 2 位热心网友为你解答:
【1】、来自网友【悠悠旅行记】的最佳回答:
外语越来越重要,如同会驾驶汽车技术对生活越来越重要。也如同司机不再是个需求大的行业一样,翻译人员的需求量越来越少了。为什么,道理有些类似司机行业,会的人多了,只是必备的技能而已,当不了专门职业来做了。
外语专业普通人才需求很少了,因为科技发达了。大多数人中学大学也学习了英语,很有需求的人,自己加把劲,就可以会些日常外语了。中等难度就借助一下翻译器,二合一,基本上可以应付。请翻译费钱,不方便,更主要的是私密性差。比如自己会开车的人,很少人愿意司机天天跟在身边,私密性差也是主要原因。司机不参与工作的尚且如此,翻译完全介入核心问题的,更介意了。
特别高难度的外语,外语专业人基本上达不到要求。虽然我们国家规定非外语专业人只可以考四级六级外语资质证,专业八级只给外语专业人考,这是为了保外语专业人饭碗。但实际上没有用的,很多非外语专业的人外语水平直接碾压专业八级水平了。我女儿那班大一必须过六级,否则可能要换专业。专八她们根本不看在眼里。
为什么特别难的翻译外语专业人员达不到要求,特别难的有:同声传译和高难度文字专业翻译。同声传译要结合具体专业知识才能翻译。比如 98 年我去北京参加过一个美国人来做得法律讲座,会上那同声传译人员是不懂法律的,很多法律术语翻译得很啰嗦而且不准确,外行听不懂她讲什么,内行知道她肯定翻译错误了。你试想一下,一个会说汉语的农村大娘就一定会谈医学、生物学、法学等 ?显然是不可以的。
高的难度文字翻译外语专业人也做不了,为什么?我女儿说:“我现在的工作,北大年级第一来,也只配打杂,为什么?比如我们是足球队,国内培养的全是篮球队员,来了只配捡球啊。即便是翻译她们也做不了,只可以联系客户,收传材料。因为这翻译既要懂英美法律,更是难度很大啊!法律契据很严谨,长句短句套一串,经常 200 个单词写一串不断句的,相当于汉语三五百字写一串没标点符号分割,没几个人可以懂,更不说与对方磋商、修改契据。”
我女儿说 90 后会二三门外语的人很多,比如她英语精通,大学时候开始自己学习拉丁语,她说学好拉丁语,对于英语的词根词源有更好的理解,而且拉丁语好,很利于学习西方各国语言。去美国留学后,她开始学习西班牙语,因为南美裔人是用西班牙语的。她喜欢读日本书籍,为了感受原著语言魅力,她会日语。她喜欢普希金诗,会些俄语。她说她周围会两三门外语的人不少。
有谁知道和珅会八九种语言,十年前的某领导人也会八九门外语。96 年我旅行遇到一韩国僧人,他会韩语,大学他英语专业会英语,毕业去了日本会日语,研习经文他会梵语,他去意大利交流,会意大利语。他去我们宝岛几年,会汉语,然后来中国留学,汉语更牛了。一个僧人尚且如此,你想想哪些学霸如何?!
外语越来越重要了,普及率越来越高,非外语专业人技能越来越高。所以外语不再可以当一门大学专业,花几年时间去学习了,大学应该取消这专业了。
,
【2】、来自网友【智慧星空 n】的最佳回答:
企业在招聘大学生时,考察他的英语成绩,很有必要。这不是因为英语本身重要,或者日后工作中要用到英语。而是因为,英语通过了四级或者六级考试,表明这个学生在上大学时没有荒废学业,在大概率上,他是个合格的大学毕业生。
要知道,从中学开始就有这个规律,如果一个学生无心学习,很快就会有两门学科跟不上——英语和数学。这两门学科的特点是:落下一段课以后,后面的课就听不懂了。听不懂就更加没有学习兴趣,然后就落得更远,最终就是彻底放弃。
相比文科课程,语文、政治、地理、历史等学科,情况就不同了。即使落下一段,后面的课也能听懂,临时抱佛脚,也能应付考试。
大学的文科系也有类似的情况。文科水平的优劣,很难用考试成绩判断出来,这就容易让有些人滥竽充数。如果再没有英语考试卡一下,实际发生的,往往不是学生们用腾出来的时间,学习其他更有用的知识,而是什么也不学,混日子直到毕业。
所以,企业招聘时,要求学生必须通过英语四级或者六级考试,其实不是为了英语,而是为了确保应聘者是个合格的大学毕业生。英语合格,证明他曾经在大学里认真学习过。这样的人,在工作中也可以有持续学习的能力。